副業「生きていること」本業「死んでいること」(ヴォネガット『猫のゆりかご』)
英語でliving in dead という表現がありますね。「生きながら死んでいること」と訳すのでしょうか。
消極的な意味合いに聞こえるかもしれないけれど、ウソもつき続ければ本当らしくなるということも生じ得るのである。
☆
この前久しぶりに飲んだ紅茶が美味しかったので、ドラッグストアで紅茶を購入。でもやっぱり、お店の透明なガラスキレイ。
夜中にずずずと一人で飲む。
冷え出したのでフリースを衣装ケースから取り出すなど。
☆
どれをとっても泣き叫ぶ羽目になることに変わりはない ただ地下牢だけは、死ぬ前に考える時間をくれる(同上)
今日はこんな気分でした。
おやすみなさい